Women in Translation: An Interview with Achy Obejas

Check out this post featuring writer and translator Achy Obejas as featured on the Repeating Islands blog.

Repeating Islands


Here are excerpts of an interview that ESENDOM conducted with Cuban-American writer and translator Achy Obejas, in celebration of #WomenInTranslation. ESENDOM writes:

Obejas is the editor and translator of Havana Noir (2007), the novels Days of Awe (2001) and Ruins (2009) and the short-story collections We Came All the Way from Cuba So You Could Dress Like This? (1994) and The Tower of the Antilles (2017). [Her story The Tower of the Antilles appears here]. Obejas is the Director of the MFA in Translation program at Mills College in Oakland, California [. . .]

 [. . .] You translated Junot Diaz’s The Brief and Wondrous Life of Oscar Wao. Can you talk about the process of translating it?  It was pretty frustrating. Junot had had a very unpleasant experience with the first translation of Drown, which was rendered into a kind of peninsular Spanish — sort of like translating Toni Morrison into…

View original post 416 more words

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s