#Author. Should you think about translating your book? 2. Lost in Translation. Adventures when translating your book for China


Lit World Interviews

Hi all:

You might remember that last week I wrote a post asking the above question and listed a few reasons why authors might consider translating their books. (In case you missed it, here it is. As I translate from English to Spanish and vice versa I had prepared a talk about the subject and it occurred to me that I could sample some points of it here). I found the discussion that followed the post interesting, and Teagan Geneviene (I recommend her blog if you love great stories and recipes, check it here) reminded me of a story I had told her about some of my experiences when using Fiberead to get my book translated for the Chinese market.  And I thought you might find it interesting. I surely did.

It brought to mind how I had started originally the presentation about translations…

Here it is:

What…

View original post 778 more words

2 thoughts on “#Author. Should you think about translating your book? 2. Lost in Translation. Adventures when translating your book for China

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s